Diminutifs et Surnoms :
- En Suède, le diminutif des Nils est "Nisse" (prononcer le "e" final).
- Aux Pays-Bas, le diminutif des Niels est "Nielsje" (prononcer "Niels"+"yeu").
- En France, on voit quelques Nilsou et Nilsouille.
Détails sur la prononciation suédoise :
(source des données : Pioupiou)
- Nils est un "i" long (mais ca s'entend à peine en réalité car les deux consomnes qui suivent ont tendance à raccourcir le "i", donc en pratique la différence est à peine perceptible).
- Nisse est un "i" court, et en plus de par la règle, il est frappé du charmant "accent double" si typique à la Scandinavie (impossible à expliquer; sur le "i" la voix descend plus bas, et sur le "e" la voix remonte.. pff ca donne rien comme ca, il faut pouvoir le faire écouter pour l'expliquer )
Au Danemark :
De 1900 à 1970, on retrouve toujours les mêmes prénoms : Peter, Hans, Jens, Niels, Svend, Jørgen (=Georges), Aage, Poul, Erik. Les familles d'autrefois choisissaient le prénom de l'enfant par rapport à son ordre d'arrivée : Jens pour le premier né (1=en), Thomas le deuxième (2=to), Otto le 8ème (8=otte) et Niels le 9ème (9=ni).
Petite anecdote : Les noms de famille danois finissent quasiment tous en "-sen". Ce suffixe signifie "fils de", comme le "-son" qui termine les noms suédois (Holgersson), ou anglais (Johnson). Et, les 2 noms de familles les plus répandus au Danemark (2000) sont... Jensen (7.69%) et Nielsen (7.28%) !